Ta strona używa ciasteczek, dowiedz się więcejOK
Dlaczego tłumaczymy przetłumaczone?
2017-02-16
Małgorzata Nocuń

W najnowszym numerze miesięcznika „Znak" znajdziemy blok tekstów Odczytać na nowo poświęconych sztuce przekładu, a w nim między innymi artykuły o tłumaczeniach Mistrza i Małgorzaty czy Braci Karamazow.

Dlaczego powinniśmy tłumaczyć dzieła uprzednio przełożone? Kiedy przekład traci swoją wyrazistość? Czy stary przekład jest zawsze zły? Czy należy go poprawić? Kto potrzebuje nowych tłumaczeń?". Na te pytania odpowiadają tłumacze: Wiktor Dłuski, Ireneusz Kania, Igor Przebinda, Anna Wasilewska.

Czytelnikom interesującym się Europą Wschodnią szczególnie bliski będzie tekst Igora Przebindy – młodego tłumacza, który wraz z rodzicami: Leokadią Przebindą i prof. Grzegorzem Przebindą (wybitnymi znawcami Wschodu) przełożył Mistrza i Małgorzatę. Igor Przebinda pisze, jak tłumacząc na nowo literaturę umożliwia się jej zrozumienie nowym pokoleniom czytelników. Autor (co ciekawe dla znających język rosyjski) podaje także błędy popełnione we wcześniejszych przekładach. Dla obcujących z literaturą rosyjską fascynujący będzie także tekst Piotra Augustyniaka o tłumaczeniu Braci Karamazow przez Cezarego Wodzińskiego, Wodziński jako tłumacz: „miał do Dostojewskiego stosunek osobliwy. Szczerze jego pisarstwa i myślenia nie lubił, a jednocześnie – dosłownie – nie potrafił się od nich uwolnić. Był to kontakt intymny, w którym przyciąganie mieszało się z odrazą".

Ponadto w „Znaku" blok tekstów na temat islamu. Redaktorkom i redaktorom periodyku należą się wielkie pochwały – teksty są niezwykle kompetentne i opowiadają o islamie wszechstronnie. Pokazują między innymi czym jest przemoc w islamie, mówią o roli kobiety w tej religii oraz o tym, jak islam zmienia Europę.

 

Małgorzata Nocuń


Powrót
Najnowsze

Wiatr zmiany

06.07.2020
Olga Dryndova

 Słabnący paternalizm państwowy na Białorusi łączy się z niskim poczuciem zaufania do władz. Według badań z lat 2017–2018 jedynie około 40 procent Białorusinów ufało władzom państwowym, w tym 34 procent ministrom, a 33 procent władzom lokalnym.

 
Czytaj dalej

„Nas tu nie ma” czyli niesłyszalny głos białoruskiego środowiska LGBT

29.06.2020
Maxim Rust Nick Antipov Nasta Mancewicz Milana Levitskaya
Czytaj dalej

Kampania prezydencka na Białorusi: (nie)oczywiste wybory

26.06.2020
Maxim Rust Yahor Azarkevich
Czytaj dalej

Społeczeństwo obywatelskie na Białorusi już jest

21.06.2020
Czytaj dalej

Wakacyjna promocja na prenumeratę roczną NEW!

16.06.2020
Czytaj dalej

Zderzenie pamięci

08.06.2020
Kristina Smolijaninovaitė
Czytaj dalej

copyrights © 2010-2020 by Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu